一、游戲配音為什么用英語(yǔ)
為什么每次游戲聽(tīng)到中文配音多少有些尷尬呢?從小,我們玩著歐美和日本游戲長(zhǎng)大,對(duì)于英語(yǔ)和日語(yǔ)游戲配音早已習(xí)慣,雖然只能聽(tīng)懂個(gè)別單詞,但是總可以身臨其境其中,甚至有代表性的配音成為了一時(shí)的流行,比如最典型的“forthe lich king”,再配上個(gè)拔劍的動(dòng)作,成為那幾年男生耍帥用的經(jīng)典標(biāo)志,回頭想想,那個(gè)一局對(duì)戰(zhàn)能讓荷爾蒙充斥的年代,有沒(méi)有能讓我們記住的中文配音,好像除了某一年實(shí)況足球的“巴西隊(duì)要注意防守,不要像巴西隊(duì)那樣攻強(qiáng)守弱”這樣滿滿的尿點(diǎn),就沒(méi)點(diǎn)正經(jīng)的了。
二、為什么中文游戲配音聽(tīng)起來(lái)比較別扭
慢慢的,我們長(zhǎng)大了,接觸了更多游戲,中國(guó)的外國(guó)的都不少,自然也有幾個(gè)帶有中文配音的,為什么中文配音讓我們聽(tīng)起來(lái)比較別扭呢?我覺(jué)得第一個(gè)原因可能是我們的母語(yǔ)是漢語(yǔ),通過(guò)這么多年的使用和積累,我們可以輕松識(shí)別和明確的理解將要表達(dá)的意思。而英語(yǔ)配音,也無(wú)法理解將要表達(dá)的意思,游戲過(guò)程中我們意識(shí)到這些中文配音經(jīng)過(guò)翻譯和再配音而來(lái),在翻譯和重新配音的前就是所謂的第一次刺激,在中文配音后的第二次的刺激時(shí)就變得微不足道。
看了今天的文章,是不是對(duì)于我們的為什么游戲經(jīng)常使用英語(yǔ)配音有了一個(gè)更深的了解呢?其實(shí)不管是什么語(yǔ)言,我們需要更多的看到他們制作的游戲本體,只有一個(gè)游戲是真的好玩,那才能叫做是一個(gè)好游戲,如果你也想找配音演員給自己喜歡的角色配音的話,那就來(lái)我們的四海配音看一看吧。
免費(fèi)試音,滿意后付款!
24小時(shí)在線客服QQ:2124262859
用聲音傳遞價(jià)值!——四海配音!更快、更省、更專業(yè)、性價(jià)比最高的配音!